Pesquisar este blog

21 de jul. de 2010

Algumas expressões " iradas"

Como assim? –
How’s that? What do you mean?

O que você está aprontando? –
What are you up to?

Só a título de curiosidade. –
Just out of curiosity.

O médico cancelou a consulta em cima da hora. –
The doctor cancelled the appointment in short notice.

Ela tocou no ponto fraco.
– She touched a nerve. She struck a nerve.

Tenho um carro em vista. –
I have a car lined up.

Será que isso dá? –
Will that do? (Será que isso é suficiente?)

De cabeça, não sei te dizer quantas pessoas havia na festa. – Off the top of my head, I can’t tell you how many people were at the party.

Tomamos uma saideira? –
Let’s have one for the road, shall we?

Fique à vontade. –
Make yourself comfortable.

Eles estão juntos. –
They’re an item. (estão juntos num relacionamento)

Já passou da hora de você fazer isso. –
It’s about/high time you did this.

Ah é? –
Is that so?

Sei lá! –
Beats me! Do I know!

Não é minha praia. – It’s not my thing.

Não que eu saiba. –
Not that I know of.

Deixa que eu falo. –
Let me do the talking.

por conta da casa –
on the house

Não fique “se achando”. –
Don’t flatter yourself.

O emprego dele está por um fio. –
His job is hanging by a thread.

Que nojo! Credo! –
Gross! That’s gross!

Meu nariz está entupido. –
My nose is stuffed up.


Desculpe, disquei errado. –
Sorry, wrong number.

My coração disparou quando a vi. –
My heart raced when I saw her.

Vê se não some! –
Don’t be a stranger!

Oi, sumido! –
Hello, stranger!

Goste você ou não. –
Whether you like it or not.

Já já estou aí. –
I’ll be right there.

Aconteça o que acontecer. –
Come what may.

Estou falando sério. –
I’m serious. I mean it.

Sai dessa! –
Snap out of it!

Lembro vagamente. –
It rings a bell.

É pra isso que servem os amigos. –
That’s what friends are for.

E daí? – So what?

Você tem 40 anos? Não parece. –
You’re 40? You don’t look it.

Nosso acordo está de pé? –
Do we have a deal? Is our deal on?

Nenhum comentário: