No site denilsodelima.com tenho por objetivo dar dicas para professores de inglês que desejam se desenvolver profissionalmente e adquirir mais conhecimento na área. Assim, publiquei na semana passada o texto intitulado "Músicas no Ensino de Inglês: que tal fazer de um jeito diferente?". No texto, falo, entre outras coisas, sobre o uso de músicas para ensinar os tais chunks of language. Tem até mesmo a sugestão de uma atividade que pode ser baixada gratuitamente aqui.
No texto de hoje aqui no Inglês na Ponta da Língua, quero mostrar a você que estuda inglês como aprender chunks por meio das músicas mais tocadas na atualidade. No Twitter pedi para que os followers indicassem uma música para fazermos isso. A mais indicada foi Firework da cantora norte-americana Katy Perry (no final desse texto você poderá ver o clip oficial).
Pois bem! 'Firework' em português significa 'fogo de artifício'. Na música escutamos ela dizer 'baby, you're a firework'. Traduzir ao pé da letra soa muito estranho; portanto, você deve entender que a ideia é a de dizer que 'você é uma pessoa que brilha, que tem algo para mostrar ao mundo, que tem um valor'. Ou seja, assim como um fogo de artifício você pode estar quietinho, mas ao acender o gatilho você tem algo de bonito para ser mostrado.
No começo da música, usa-se a expressão "do you ever feel like...?", que significa "você já se sentiu como...?". Aí você vai perguntar: "mas em inglês a pergunta está sendo feita no presente; por que em português está no passado?". Isso acontece por que cada língua tem um jeito próprio de usar as expressões e os tempos verbais. Não há uma regra 100% absoluta e verdadeira. Logo, o melhor a ser feito é aprender o chunk "do you ever feel like...?", seu equivalente em português "você já se sentiu como...?" e criar alguns exemplos a partir daí:
- Do you ever feel like a plastic bag drifiting through the wind wanting to start again? (Você já se sentiu como se fosse um saco plástico voando por aí querendo começar de novo?)
- Do you ever feel like a total failure? (Você já se sentiu como se fosse um completo fracasso?)
- Do you ever feel like an idiot? (Você já se sentiu como se fosse um idiota?)
- Do you ever feel like a stranger at your own home? (Você já se sentiu como se fosse um estranho dentro de sua própria casa?)
- There's still a chance for you. (Ainda tem uma chance para você.)
- There's still a way out for you. (Ainda tem uma saída para você.)
- There's still a lot for you. (Ainda tem um montão para você.)
- There's still a place for you. (Ainda tem um lugar para você.)
- You don't have to feel like a plastic bag...
- You don't have to feel like an idiot.
- You don't have to feel like a failure.
- You don't have to feel like a stranger...
- If you only knew how much I care about you. (Se você ao menos soubesse o quanto eu me importo com você.)
- If you only knew how much I love you. (Se você ao menos soubesse o quanto eu te amo.)
- If you only knew how easy it is. (Se você ao menos soubesse como isso é fácil.)
- If you only knew what I went through just to be with you. (Se você ao menos soubesse pelo que eu passei para estar com você.)
- If you only knew what I feel for you. (Se você ao menos soubesse o que eu sinto por você.)
Nenhum comentário:
Postar um comentário